LATEST ARTICLES (Issue 23)

 

 

Cloud marketplaces: procurement of translators in the age of social media
by Ignacio Garcia

 

Translation quality, use and dissemination in an internet era: Using single and multi-translation parallel corpora to research translation Quality on the web
by Miguel Jiménez

 

Subsegment recall in translation memory – perceptions, expectation and reality
by Kevin Flanagan

 

Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation
by Elisa Alonso

 

On the correctness of machine translation
by Leena Salmi and Maarit Koponen

 

The Multidimensional Quality Metric (MQM) Framework: a new framework for translation quality assessment
by Valerie Mariana, Troy Cox and Alan Melby

 

On the subtitling of visualised metaphors
by Jan Pedersen

 

Doctor or Dottore? How well do honorifics travel outside of Italy?
by Manuela Caniato, Claudia Crocco and Stefania Marzo

 

Multimodality and contextualisation in advertisement translation: a case study of billboards in Hong Kong
by Li Pan

 

Audio describing foreign films
by Agnieszka Szarkowska and Anna Jankowska

 

Dubbing animated feature films: behind the voices
by Sofía Sánchez Mompeán

 

 

issue23/images/toctest RSS feed

New
RSS feed

FEATURED INTERVIEWS

Lucile Desblache interviews Jean-François Cornu on the history of audiovisual translation in France (in French, subtitled by Zoe Moores):

Jean-François Cornu
View in a larger screen.

 

Legislation as backdrop for the professionalisation and training of the healthcare interpreter in the United States
by Lucía Ruiz Rosendo and Desa Conniff

 

Stylistic aspects of English and Polish medical records. Implications for translation
by Paulina Pietrzak

 

El desarrollo de la competencia traductora a través de la socialización con el experto en la materia: una experiencia didáctica
by Ana María Muñoz Miquel

 

The English Translation of the Civil Code of Québec: A Controversy
by Barbara McClintock